lara_l: (Default)


awgust.iMGSRC.RU
Здесь смотрим внимательно и находим еще и стрекозу.

Wang Weilie, художник династии Мин, даты рождения и смерти неизвестны, деятельность в ХVI-ХVII вв.
(В правильном написании имени не уверена.Если кто подтвердит или поправит,буду благодарна.)
lara_l: (Default)
Вдруг в один прекрасный день к его дверям подходят два паланкина. Оказывается, это прибыла старуха Вэн. Она сопровождала дочь. - Вы что же,- сказала старуха,- убежали тогда ночью домой и с тех пор больше о браке ни слова?!
У Ши, при виде Чантин, разом исчезли все обиды И вся досада, и он скрыл их пока в себе, не выказывая. Старуха заторопила обоих сделать обряд поклонения в доме, после которого Ши хотел устроить обед, но старуха отказалась.
- Я не свободный человек,-сказала она, -и не могу сидеть тут с вами и наслаждаться вкусными вещами. Дома у меня сидит мой старик, глупый и злой... Если что не будет как следует, так уж вы, зятек, пожалуйста, сделайте мне большое удовольствие: ради Чантин вспомните хоть раз и обо мне1
С этими словами она села в повозку и уехала.
Дело в том, что о намерении убить жениха дочери старуха ничего не слыхала; и только когда старик погнался за ним, не поймал и вернулся обратно, - только тогда она об этом узнала. Узнала и совершенно не могла с этим примириться, целые дни бранилась и грызлась со стариком. Чантин тоже лила слезы и ничего не ела. Тогда старуха сама привезла к Ши дочь, наперекор старику. Когда Чантин вошла в дом к Ши, он расспросил ее подробно и все наконец узнал.
Месяца через два - три Вэны прислали за дочерью, торопя ее проведать родителей. Ши, предвидя, что она не вернется, воспротивился и не пустил ее, и она с этих пор время от времени роняла слезы. Прошло больше года. Чантин родила сына, назвав его Хуэр. Для кормления его она купила ему няньку - кормилицу. Тем не менее мальчик любил плакать и ночью требовал, чтобы его несли к матери.
Однажды от Вэнов опять пришли с паланкином и сказали, что старуха сильно тоскует по дочери. Чантин загрустила пуще прежнего, Ши уже не мог ее удерживать. Она хотела ехать с ребенком, но Ши не позволил, и она поехала домой одна. Когда они расставались, она назначила сроком возвращения месяц. Тем не менее прошло полгода, а вестей от нее никаких не было.
lara_l: (Default)
стихотворное посвящение

awgust.imgsrc.ru
"Полвека неудач, и старость на пороге. Один я в студии, да ветра завыванье. Кисть рождает жемчужины, но кому они нужны? Забвенье в диком поле - вот их удел".

... )
lara_l: (Default)


awgust.iMGSRC.RU
По одаренности и эрудированности Сэй Вэй (1521-1593) близко стоит к художнику Тан Иню - члену "уской четверки", да и в биографиях этих двух художников было много схожего. Родился Сюй Вэй в Шаньине (Шаосин, пров. Чжэцзян), его дед и отец были мелкими чиновниками. Когда мальчику было всего 100 дней, отец умер. Воспитывался Сюй Вэй на руках родной матери и мачехи - первой жены отца. Взрослый Сюй Вэй еле-еле сводил концы с концами, а тут еще случилось непредвиденное: погибла жена и умер брат. Сюй Вэй не раз принимал участие в экзаменах, открывавших путь к служебной карьере, но всякий раз не удачно. Правда, участвуя в экзаменах, он познакомился с образованными людьми, понимавшими толк в искусстве. Это благотворно повлияло на раскрытие таланта будущего художника.Read more... )
lara_l: (Default)
..Старуха тут же вышла к нему.
- Послушайте, сударь, за что это мы видим с вашей стороны недоверие?
И сейчас же, взяв у Чантин из головы золотую шпильку, передала Ши в знак верности. Тот торжественно приветствовал ее поклоном. После этого он собрал всех бывших в доме и произвел над ними очистительные действия. Только одна Чантин куда - то так далеко укрылась, что и следов ее но нашли. Тогда Ши написал талисман для ношения на теле и велел поднести ей от его имени. В эту ночь все было погружено в безмолвие. Призрак беса совершенно исчез, и только Хунтин все еще не переставала протяжно стонать. Ши окропил ее .заговоренною водою, и все, чем она мучилась, словно куда - то исчезло. Ши хотел проститься и уйти, но старик схватил его за руки и стал удерживать, искренно упрашивая его не уходить. Вечером заставили стол кушаньями и фруктами; старик принялся потчевать Ши с отменной настойчивостью. Водяные часы дали три удара. Хозяин простился с гостем и удалился.
Только что Ши прилег на подушку, как раздались крайне нетерпеливые удары в дверь. Он встал, смотрит-входит Чантин, осторожно, тихонечко, и, вся запыхавшись, быстро - быстро ему шепчет:
- Моя семья хочет вам отплатить, что называется, "белым лезвием"... Сейчас же бегите!
Проговорив эти слова, она круто повернулась и убежала. Ши, весь бледный перелез через стену и быстро скрылся. Завидя вдали огонек, он к нему устремился - то были деревенские ночные охотники из его же мест. Ши был рад им, подождал конца их облавы я вместе с ними вернулся домой.
В сердце своем он затаил теперь злобу и гнев, по как отомстить-не знал. Думал было пойти к Вянь, чтобы там разыскать своего учителя Чичэна, но дома был старик отец, который давно хворал и дряхлел. Ши днем и ночью все думал и строил разные планы, но не пришел ни к какому решению: предпринимать ли ему что - нибудь или же сидеть дома. Вдруг в один прекрасный день к его дверям подходят два паланкина. Оказывается...
lara_l: (Default)


awgust.iMGSRC.RU
Посмотреть репродукцию покрупнее.

Знаю, грехов на мне много, но утаить их нельзя из одного лишь желания себя обелить – тогда останутся в безвестности достойные обитательницы женских покоев. Нет! Ничто не помешает мне осуществить заветную мечту – ни жалкая лачуга с подслеповатым окошком, крытая тростником, ни дымный очаг, ни убогая утварь. А свежий ветерок по утрам и яркий свет луны ночью, ивы у крыльца и цветы во дворе лишь усиливают желание поскорее взяться за кисть. Ученостью я не отличаюсь, мало что смыслю в тонкостях литературного языка. Но ведь есть простые, понятные всем слова, привычные словосочетания, фразы! Почему бы не воспользоваться ими, чтобы правдиво рассказать о жизни в женских покоях, а заодно развеять тоску мне подобных, а то и помочь им прозреть?
Вот почему второго героя я назвал Цзя Юйцунь – Любитель простых слов.
В книге также встречаются слова «сон», «грезы», в них – основная идея повествования, они призваны навести читателя на глубокие размышления о смысле жизни.
Ты спросишь, уважаемый читатель, с чего начинается мой рассказ? Ответ может показаться тебе близким к вымыслу, но будь повнимательней, и ты найдешь в нем много для себя интересного.

Итак, случилось это в незапамятные времена, когда на склоне Нелепостей в горах Великих вымыслов богиня Нюйва* выплавила тридцать шесть тысяч пятьсот один камень, каждый двенадцать чжанов* в высоту, двадцать четыре чжана в длину и столько же в ширину, чтобы заделать ими трещину в небосводе. Но один камень оказался лишним и был брошен у подножия пика Цингэн. Кто бы подумал, что камень этот, пройдя переплавку, обретет чудесные свойства – сможет двигаться, становиться то больше, то меньше. И лишь одно заставляло камень вечно страдать и роптать на судьбу – он стал изгоем среди тех, что пошли на починку небосвода. И вот однажды...
Примечания... )
lara_l: (Default)
Кроме Чантин, им были изнасилованы и одурманены решительно все женщины в доме: жены сыновей, служанки и все другие. Старик опять послал слугу с конем за Ши. Ши не поехал под предлогом болезни. На следующий день старик явился к нему сам. Ши, притворившись, что у него болит нога, вышел к старику с костылем. Старик с поклоном приветствовал его и спросил, в чем дело.
- В этом, видите ли, и трудность одинокой жизни вдовца. Намедни ночью служанка моя полезла ко мне на кровать, да споткнулась и упала, уронив госпожу Грелочку и обварив мне обе ноги!
- Почему же вы так долго не возобновляете женатой жизни? - спросил старик.
- Да как ни досадно, а все не было на примете чистого, нравственного дома, вроде вашего!
Старик помолчал и вышел. Ши пошел его провожать.
- Как только болезнь пройдет,- сказал он на прощанье,- я сам обязательно приду. Не утруждайте, пожалуйста, своих драгоценных стоп!
Прошло еще несколько дней. Старик пришел опять. Ши принял его, хромая. Старик участливо спросил его в двух - трех словах и сейчас же сказал:
- Я только что говорил с моей, так сказать "зарослью". Если вы изгоните беса, дав всем нам наконец спокойно спать па подушках, то вот у меня есть младшая дочь Чантин -ей семнадцать лет, -которую я хочу послать в услужение Вашему Совершенству.
Ши от радости бухнул в землю головой и сказал старику:
- Ну, если ваши восхитительные намерения именно таковы, то посмею ли я щадить свое больное тело по - прежнему?
И сейчас же вышел из дому. Они сели вместе со стариком на коней и помчались. Войдя в комнату и осмотрев одержимую, Ши подумал с опаской, не нарушили бы уговора родители, и просил разрешения заключить торжественное условие с матерью девушки. Старуха тут же вышла к нему.
- Послушайте, сударь, за что это мы видим с вашей стороны недоверие?...
lara_l: (Default)
Одним из самых любимых мотивов в творчестве китайского художника Сюй Вэя (1521–1593), работавшего в жанре «цветы – птицы», был бамбук. В его картинах, как и в картинах других китайских живописцев, этот широко распространенный образ всегда не просто являлся красивым растением, составляющим часть природного мира, а был символом силы человеческого духа, способного выдержать удары судьбы.

Рисуя бамбук под ветром, дождем или снегом, изображая его изящный ствол, легкие острые листья, художники разных эпох воспевали благородную сущность ученого, его высокие моральные качества. Каждый из них вносил в традиционную живопись бамбука свой стиль, свои настроения и эмоции. Так, в период Сун монохромная живопись бамбука стала привилегией художников-поэтов и художников-каллиграфов группы «вэньжэньхуа», стоявших в стороне от академической школы. Они разработали до мельчайших деталей символику и технику писания цветов и растений, куда включалось и изображение бамбука.

awgust.iMGSRC.RU
СЮЙ ВЭЙ
БАМБУК
Фрагмент свитка на бумаге
XVI в. Тушь. Галерея Фрир, Вашингтон
Read more... )
lara_l: (Default)


awgust.iMGSRC.RU


Цветы и бамбук
Сюй Вэй (1521-1593), Мин (1368-1644)
Свиток, тушь по бумаге 337.6 х 103.5 см

Сюй Вэй (1521-1593), родился в Шаньине (совр. Шаосин провинции Чжэцзян, личное имя Вэнь Цин, позже замененное на Вэнь Чжан, прозвище Тянь Чи, в старости получил прозвище Даос Цинцзан. Проявил себя как разносторонний и экстравагантный художник и позже подписывал свои картины «Тяньшуйюэ» («Луна над рисовым полем»).Революционный стиль его повлиял на многих современников и живописцев последующих поколений «Восемь странных из Янчжоу»,"Четыре монаха" ..
Представляемое полотно изображает... )

Ли Бо.

Aug. 23rd, 2011 11:22 am
lara_l: (Default)
Смотрю на водопад в горах Лушань

За сизой дымкою вдали
Горит закат,

Гляжу на горные хребты,
На водопад.

Летит он с облачных высот
Сквозь горный лес -

И кажется: то Млечный Путь
Упал с небес.

(перевод А.Гитовича.)
lara_l: (Default)
Скажите, господин, зачем вам понадобилось расторгать чужую судьбу - связь и охранять именно ее? Сестра этой девицы, Чантин, блеском своей красоты отмечена еще более, и я, из почтения к вам, оставил ее, как говорится, "цельною яшмой", для угождения Вашему Высокому Совершенству. Если старик согласится ее за вас выдать, то только в этом случае вы можете применить ваше лечение к данной девице. Но к тому времени я и сам, вероятно, уйду.
Ши согласился, и в эту ночь молодой человек не приходил, а девушка вдруг очнулась. Утром обрадованный старик пришел сообщить об этом Ши; пригласил его пройти взглянуть на больную. Ши сжег свои прежние талисманы, сел и стал ее свидетельствовать. Видит, за вышитой занавеской стоит девушка, красивая, как небесная фея. Ши догадался, что это Чантин.
Освидетельствовав больную, он потребовал воды, чтобы покропить в пологе. Девушка быстро подала ему чашку воды. Пока она суетилась, мысли Ши заволновались, и вся его душа хлынула потоком. И в это время внимание его было не на бесе... Он вышел, простился со стариком и под предлогом изготовления лекарств ушел домой. В течение нескольких дней Ши не приходил, и бес стал неистовствовать еще сильнее. Кроме Чантин, им были изнасилованы и одурманены решительно все ...
lara_l: (Default)


awgust.iMGSRC.RU


Сюй Вэй (1521—1593) художник, поэт и драматург династии Мин

Ци Байши однажды написал: » Как бы я хотел родиться на 300 лет раньше, тогда я мог бы растирать туш и готовить бумагу для Вечно Зеленого (псевдоним Сюй Вэя)!»
lara_l: (Default)
Ши, услыхав, что болезнь стала опасной, отказался и не принял подношений, но пока что пошел вместе с ним. Через десять с чем - то ли они вошли в горный поселок. Дойдя до дома старика, Ши увидел перед собой роскошные прекрасные строения, хоромы. В спальне, куда его ввели, перед ним лежала молодая девушка за тонким газовым пологом. Служанка подняла занавеску на крюк, и Ши издали посмотрел на больную. Ей было, пожалуй, лет четырнадцать - пятнадцать. Тело было слито с постелью и совершенно походило на скелет. Ши подошел поближе. Вдруг она раскрыла глаза и сказала:
- Пришел настоящий врач!
Вся семья выразила радость. Ши сказали, что больная уже несколько дней совсем не говорила. Ши вышел и теперь уже стал расспрашивать о симптомах 'болезни, Старик сказал, что они среди бела дня видят, как появляется молодой человек и ложится к ней. Они его хвать - исчез; через минуту - снова тут.
- Мне кажется, -заключил старик,-что это бес.
- Если это бес,- сказал ему на это Ши,- то изгнать его нетрудно. Боюсь, что это лис, и тогда я не решусь взяться.
- Наверно, не лис, наверно! - утверждал старик. Ши вручил ему писаный талисман и в этот вечер лег спать в доме старика. Около полуночи вошел какой - то молодой человек в безупречной, строго приличной одежде и шапке. Ши решил, что это кто - нибудь из родственников хозяина встал и спросил, кто он такой.
- Я - бес,-сказал юноша,-но дом Вэнов-сплошь лисицы. Мне случайно полюбилась их дочь Хунтин, и я пока остановился здесь. Когда бес попадает своим наваждением на лисицу, то никакому тайному предопределению небесных сил это не вредит. Скажите, господин, зачем вам понадобилось расторгать чужую судьбу - связь и охранять именно ее?
lara_l: (Default)
Ду Фу
Между Янцзыцзяном и рекой Хань

Я - путник, скитающийся давно
Меж двух величавых рек,

Ненужный ученый - в чужом краю
Затерянный человек.

Брожу я от родины вдалеке,
И некому мне помочь,

И я одинок, подобно луне
В долгую зимнюю ночь.

Близится горестный мой закат,
Но душа еще молода.

Быть может, не будут болезни мои
Мучить меня всегда?

Я слышал, что в древние времена
Кормили старых коней

Отнюдь не за то, что они могли
Работать на склоне дней.

769 г.

(в переводах А.И.Гитовича)
lara_l: (Default)
Ши Тайпу, человек из Тайшаня, интересовался наукой амулетов и заклинании, изгоняющих нечистую силу. Некий даос, повстречав его, пришел в восторг от его сообразительности и принял в свои ученики. Он открыл "роговые застежки" и вынул две книги. Первая из них трактовала об изгнании лисиц, вторая -об изгнании бесов. Вручив Ши вторую книжку, он сказал:
- Проникнись благоговением и вниманием к этой книге. В ней будет все: и одежда, и пища, и красавица жена!
Ши спросил, как его фамилия и как имя.
- Я Baн Чичэн из храма Первородного Владыки, что в селе к северу от Бяньского города.
Даос оставил его у себя на несколько дней и передал ему полностью вес. свои тайные приемы и заговоры. С этих пор Ши стал исключительным мастером заговоров и талисманных письмен; следы людей, несших ему деньги и подарки, сплетались, как говорится, одни с другими у его ворот.
Однажды к нему явился какой - то старик, назвавший себя фамилией Вэн. Он выложил перед Ши ослепительные шелка и кучу серебра; сказал, что у его дочери болезнь от беса и что она уже погибает; настойчиво просил Ши посетить больную. Ши, услыхав, что болезнь ...

Комментарии переводчика В.Алексеева )
lara_l: (Default)
...Жил был художник Ло Пин... )Всю свою жизнь он видел себя суровым буддистом и подписывал свои произведения «Монах из храма Цветов. «

Конечно,надо бы для привлечения читателей и смотрителей разместить первым делом картинку с красавицей или на худой конец с бамбуком (все это будет под катом),но эти муравьи- это чтото! Не удержалась и на заставку поместила именно эту ...


awgust.iMGSRC.RU

Luo Ping (1733–1799) and Jiang Shiquan (1725–1785)
Insects, Birds, and Beasts, dated 1774
... )

Profile

lara_l: (Default)
lara_l

January 2012

S M T W T F S
1234 5 6 7
8 910 1112 1314
15161718192021
22232425262728
293031    

Syndicate

RSS Atom

Page Summary

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Oct. 21st, 2017 10:31 am
Powered by Dreamwidth Studios