Entry tags:
Мурасаки Сикибу. "Повесть о Гэндзи (Гэндзи-моногатари)"(продолжение)

...новая печаль овладела собравшимися.
Видимо, жалея ушедшую, которую при жизни никогда не называли нёго, Государь рассудил: "Пусть хоть на одну ступень, да поднимется" - и решил повысить ее в ранге. Увы, даже это многие встретили с возмущением. Люди же, наделенные достаточной душевной тонкостью, вспоминали, какой редкостной красотой обладала ушедшая, как добра она была и мягкосердечна. Да на нее просто невозможно было сердиться! Право, не будь столь предосудительно велика благосклонность Государя, никто бы и не подумал относиться к ней с пренебрежением или неприязнью. Даже дамы, прислуживающие в высочайших покоях, и те тосковали, вспоминая ее милый нрав и чувствительное сердце. Похоже, что именно в таких обстоятельствах и было когда-то сказано: "Но вот - тебя нет, и сердце..." .
Унылой, однообразной чередой тянулись дни. Когда совершались поминальные службы, Государь посылал в дом покойного Адзэти-но дайнагона гонцов с соболезнованиями. Время шло, но не рассеивался мрак, воцарившийся в его душе. Государь перестал оставлять на ночь в своих покоях придворных дам, лишь денно и нощно лил горькие слезы. У приближенных его тоже ни на миг не просыхали рукава. Так, обильны были росы в ту осень...
Только во дворце Кокидэн* , дворце Щедрых наград, и теперь не прощали умершую: "И чем она так привязала к себе Государя? Ведь вот уж нет ее, а он все не может обрести покоя"...
(продолжение следует)
*Только во дворце Кокидэн... - Во дворце Кокидэн жила обычноимператрица-супруга либо самая влиятельная наложница, в данном случае -мать Первого принца, именуемая в "Повести о Гэндзи" Кокидэн.
Репродукция "Сцена из повести о Гэндзи" Аноним 17 век.