Entry tags:
И последнее осеннее...
Су Ши (Су Дун-по =Старец с Восточного склона)
Написано в Праздник середины осени.
В голубизне растворилось
Облако на закате.
Сковано все прохладой,
Всюду прозрачность такая.
По небу скользит бесшумно
Круглый сосуд из яшмы,
К востоку перемещаясь,
Млечный путь рассекая.
В жизни моей,вспоминаю,
Не всегда выдавались
Радостные мгновенья
В этот праздничный вечер.
Новое полнолунье
В новом году грядущем
В далях такого края,
Вечно скитаясь,встречу.
перевод М.Басманова
Ван Си-мэн

"Тысячи ли рек и гор "
Пару месяцев назад один хороший человек сказал мне:"Все началось с Китая,они научили рисовать японцев."
И теперь я робкими шагами открываю для себя китайских поэтов и художников.
Написано в Праздник середины осени.
В голубизне растворилось
Облако на закате.
Сковано все прохладой,
Всюду прозрачность такая.
По небу скользит бесшумно
Круглый сосуд из яшмы,
К востоку перемещаясь,
Млечный путь рассекая.
В жизни моей,вспоминаю,
Не всегда выдавались
Радостные мгновенья
В этот праздничный вечер.
Новое полнолунье
В новом году грядущем
В далях такого края,
Вечно скитаясь,встречу.
перевод М.Басманова
Ван Си-мэн

"Тысячи ли рек и гор "
Пару месяцев назад один хороший человек сказал мне:"Все началось с Китая,они научили рисовать японцев."
И теперь я робкими шагами открываю для себя китайских поэтов и художников.
no subject
Один, в горах,
Я напеваю песню,
Здесь, наконец,
Не встречу я людей.
Все круче склоны,
Скалы все отвесней,
Бреду в ущелье,
Где течет ручей.
И облака
Над кручами клубятся,
Цветы сияют
В дымке золотой.
Я долго мог бы
Ими любоваться
Но скоро вечер,
И пора домой.
Ли Бо пер. Гитовича
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)