2010-03-15

lara_l: (Default)
2010-03-15 04:29 pm

Понедельник с Японией. 1. МИНАМОТО-НО САНЭТОМО (1192-1219)

Хочется, чтобы
Наш мир был постоянен,
Не изменялся,
Как след рыбацкой лодки,
Плывущей вдоль берега.


пер В.Соколова.
lara_l: (Default)
2010-03-15 07:30 pm

Понедельник с Японией. 3. Тоса Мицуеси (1539 - 1613) .

Иллюстрации к роману Мурасаки Сикибу "Повесть о Гэндзи"

84.73 КБ


Read more... )
lara_l: (Default)
2010-03-15 09:00 pm

Понедельник с Японией. 4. Мурасаки Сикибу. "Повесть о Гэндзи" Фрагмент.

Шли дни и луны, и наконец юный принц вступил во Дворец. Он был так хорош собой, что казался существом из иного мира, и всякого, кто смотрел на него, охватывал невольный трепет: "Право, может ли быть долговечной подобная красота?"....
...Однажды прослышал Государь, будто среди приехавших в столицу корейцев есть весьма искусный предсказатель-физиономист, а как приглашению оного во Дворец препятствовало предостережение государя Уда35, то, окружив дело полной тайной, он отправил сына в канцелярию Провозглашения36. Повел его туда Удайбэн, исправлявший при мальчике должность попечителя, причем было решено, что он представит его, как собственного сына.

Изумленный кореец долго всматривался в лицо мальчика, недоуменно покачивая головой.

- Черты сего отрока о том говорят, - изрек он наконец, - что может он стать Отцом государства и достичь высочайшего звания Властителя страны, однако возвышение его сопряжено будет со смутами и бедствиями. Возможно, ему предназначено сделаться оплотом высочайшего дома, первым попечителем Поднебесной, но, увы, и этого я не могу сказать с полной уверенностью.

Удайбэн также был мужем весьма ученым, а посему беседа их оказалась чрезвычайно поучительной. Обменялись они и сложенными к случаю стихами, причем предсказатель сумел удачно передать свое настроение, которого смысл сводился к следующему: "Не сегодня завтра должно мне покинуть вашу страну, и радость, испытанная от встречи с человеком столь необычайных достоинств, соединяется в моем сердце с печалью разлуки". Мальчик ответил ему трогательным стихотворением, и безмерно восхищенный предсказатель поднес ему великолепные дары. Из Дворца было прислано щедрое вознаграждение...

(Переводчик с японского: Т. Соколова-Делюсина .)( и от себя -Читайте роман,не пожалеете.)