Entry tags:
Понедельник с Японией. 2. Хайбун Бусона.
ЁСА БУСОН
О СТАРОЙ ШЛЯПЕ
Были поэты, которые спешили в Псино, желая "показать, как вишни
цветут", своей шляпе * из дерева хиноки, но я к этому не стремлюсь. Правда,
в нашем мире весьма часто бывает и так, что вот человек вечно сидит дома,
тяготясь мирскими делами, все, что он когда-то задумал: "вот это бы
сделать!" или "вот бы было так!", так и не осуществляется, и, в конце
концов, дымки и туманы, цветы и птицы перестают подчиняться ему, но,
наверное, я слишком глуп, во всяком случае, сейчас у меня нет желания
обзаводиться комнатой, где бы я мог принимать гостей.
Опали цветы,
Темную тень бросает вокруг
Старая шляпа

(* ...показать, как вишни цветут... - Ср. с трехстишием Басе: "В
путь! Покажу я тебе, // Как в далеком Псино вишни цветут, // Старая шляпа
моя" )
Перевод Т. Соколова-Делюсина.
О СТАРОЙ ШЛЯПЕ
Были поэты, которые спешили в Псино, желая "показать, как вишни
цветут", своей шляпе * из дерева хиноки, но я к этому не стремлюсь. Правда,
в нашем мире весьма часто бывает и так, что вот человек вечно сидит дома,
тяготясь мирскими делами, все, что он когда-то задумал: "вот это бы
сделать!" или "вот бы было так!", так и не осуществляется, и, в конце
концов, дымки и туманы, цветы и птицы перестают подчиняться ему, но,
наверное, я слишком глуп, во всяком случае, сейчас у меня нет желания
обзаводиться комнатой, где бы я мог принимать гостей.
Опали цветы,
Темную тень бросает вокруг
Старая шляпа

(* ...показать, как вишни цветут... - Ср. с трехстишием Басе: "В
путь! Покажу я тебе, // Как в далеком Псино вишни цветут, // Старая шляпа
моя" )
Перевод Т. Соколова-Делюсина.
no subject
no subject
(забыла там написать,репродуция тоже Бусона)
no subject
no subject
Рада,что Вам по душе.
no subject
no subject