Одзима — скалистые островки, выбегающие цепью в море. Там есть развалины кельи монаха Унко-дзэнси и камень Созерцания. А под сенью сосен кое-где виднелись люди, удалившиеся от света и мирно живущие в шалашах из веток, закопчённых дымом сосновых шишек и опавшей листвы. Хотя я не знал, кто они такие, я приязненно подошёл к ним; той порой в море отразилась луна, с полудня вид вновь изменился. Я вернулся на берег, отыскал гостиницу, растворил окно, — стал по-настоящему мезонин, — и от мысли заснуть в пути среди облаков и ветра удивительно странно стало у меня на душе.
О Мацусима!*
Цапли ты облик прими,
Птица-кукушка...
(Сора)
Я замкнул уста и хотел уснуть, но мне не спалось. Когда я покидал своё старое жилище, Содо на прощание написал мне стихи о Мацусима. Хара Антэки прислал танка о Мацуга-урасима. Я развязал дорожный мешок и взял их в друзья на эту ночь. Ещё были у меня хайку Сампу и Дакуси.
( * Примечания )
О Мацусима!*
Цапли ты облик прими,
Птица-кукушка...
(Сора)
Я замкнул уста и хотел уснуть, но мне не спалось. Когда я покидал своё старое жилище, Содо на прощание написал мне стихи о Мацусима. Хара Антэки прислал танка о Мацуга-урасима. Я развязал дорожный мешок и взял их в друзья на эту ночь. Ещё были у меня хайку Сампу и Дакуси.
( * Примечания )