9. Вышел из дома Токю, а там, в пяти ри, поодаль от станции Хахада, есть гора Асакаяма. Это близко от главной дороги. В этой местности много озер. Как приближалось время сбора осоки - трав «кацуми», то я стал спрашивать у людей, что за траву называют они этим словом, но не нашлось никого, кто бы знал. Пока я искал озеро, узнавал о нём у людей, обращался ко всем: «кацуми, кацуми...»* , - солнце скрылось за гребнем горы.
Свернув вправо от Нихонмацу, я осмотрел пещеру Куродзука и стал на ночлег в Фукусима.
Наутро, с рассветом, я пошёл в деревню Синобу, посмотреть на «камень окраски тканей Синобу»** . Камень в деревушке, вдали, у самого склона горы, наполовину ушёл в землю. С деревни сбежались ребятишки и рассказали мне: давным-давно этот камень был наверху на горе, но пришлые люди бесчинно рвали ячмень и тёрли его о камень, так что здешние жители с досады скатили его в долину, и камень упал верхней стороной книзу. Может статься, оно было и так.
Руки, что в поле
Садят рис! Красили вы
Ткани Синобу...
* 9. Кацуми - старинное наименование одного вида осоки. Благодаря своему двойному значению («кацу ми» - «опять увидеть») на нём часто строились танка. Так как название это старинное, то вопросов Басё никто не понимал.
** Я пошёл в деревню Синобу посмотреть на «камень окраски тканей Синобу».- Местность Синобу в древности славилась способом окраски тканей: верхнюю гладкую поверхность камня густо устилали свежими травами, покрывали её тканью, предназначенной для окраски, и, равномерно нажимая на неё, выдавливали сок трав, который и служил красящим веществом. В то же время на ткани отпечатывался узор спутанных трав. Узор, по имени местности, тоже назывался Синобу. В поэзии эта ткань прославилась благодаря двойному смыслу названия: «синобу» значит «тосковать, томиться любовью», и это делало е` удачным образом для танка.
Свернув вправо от Нихонмацу, я осмотрел пещеру Куродзука и стал на ночлег в Фукусима.
Наутро, с рассветом, я пошёл в деревню Синобу, посмотреть на «камень окраски тканей Синобу»** . Камень в деревушке, вдали, у самого склона горы, наполовину ушёл в землю. С деревни сбежались ребятишки и рассказали мне: давным-давно этот камень был наверху на горе, но пришлые люди бесчинно рвали ячмень и тёрли его о камень, так что здешние жители с досады скатили его в долину, и камень упал верхней стороной книзу. Может статься, оно было и так.
Руки, что в поле
Садят рис! Красили вы
Ткани Синобу...
* 9. Кацуми - старинное наименование одного вида осоки. Благодаря своему двойному значению («кацу ми» - «опять увидеть») на нём часто строились танка. Так как название это старинное, то вопросов Басё никто не понимал.
** Я пошёл в деревню Синобу посмотреть на «камень окраски тканей Синобу».- Местность Синобу в древности славилась способом окраски тканей: верхнюю гладкую поверхность камня густо устилали свежими травами, покрывали её тканью, предназначенной для окраски, и, равномерно нажимая на неё, выдавливали сок трав, который и служил красящим веществом. В то же время на ткани отпечатывался узор спутанных трав. Узор, по имени местности, тоже назывался Синобу. В поэзии эта ткань прославилась благодаря двойному смыслу названия: «синобу» значит «тосковать, томиться любовью», и это делало е` удачным образом для танка.